Story #1: Chinese Christian rejected on asylum because her interrogator is an illiterate. Or intentionally tried to confuse the asylum-seeker during her interview process. The woman, who had converted to Christianity and attended an unregistered church, had fled to Canada from China fearing both religious persecution and consequences of violating the country’s one-child policy. During her interview to determine whether she was a legitimate asylum case, her interrogator asked about Jesus’ “parabolas.”

“What is your favourite parabola?” Ms. Xin was asked by Ms. Oddie, the IRB adjudicator, according to the certified transcript of her refugee admission hearing.

“I beg your pardon?” Ms. Xin replied, through a Cantonese interpreter.

“What is your favourite parabola?” Ms. Oddie repeated. “There are parabolas in the Bible. Have you read about them?”

“Yes,” Ms. Xin said. Ms. Xin did not seem to understand what a “parabola” was, however, saying: “I’m so confused. May I write it down in Chinese? I have not learned that.”

Ms. Oddie then offered an example: “Okay. The shepherd and the lost sheep would be a parabola. Do you know what the message is from that story? Do you know the story, first of all?”

Ms. Xin then summarized the parable from the Bible’s New Testament: “That a shepherd has 100 sheep and one lamb got lost, and the shepherd tried his hardest to find the lost lamb. That means God prefers that 99 lambs be his children, but he would feel very sad losing one.”

Ms. Oddie also asked about Jesus and his disciples. Ms. Xin correctly stated that Jesus had 12 disciples but could name only eight of them.

Ms. Oddie was unimpressed.

“Parabola” wasn’t a transcription error — it even confused Xin’s Canadian lawyer at the time. The IRB decision was reversed and Xin did receive asylum. If the decision hadn’t been reversed, the confessed Christian would likely have ended up back in China having confessed to attending an unregistered church.

Story #2 concerns the Canadian Human Rights Commissions. Last week we learned that one HRC investigator posts on Stormfront’s racist web site, as an agent provocateur or so he says. Now we learn that there’s a second HRC investigator posting on racist web sites. His name is Richard Warman, and his posts fit right in with the site’s vibe. Either he’s very good at impersonating racists and misogynists, or he is in his element. Here’s a sample of what the HRC’s man on the net wrote.

“Not only is Canadian Senator Anne Cools is a Negro, she is also an immigrant!
And she is also one helluva preachy c*nt.
She does NOT belong in my Canada. My Anglo-Germanic people were here before
there was a Canada and her kind have jumped in, polluted our race, and forced
their bullshit down our throats.
Time to go back to when the women nigger imports knew their place…
And that place was NOT in public!

Small Dead Animals has more on the HRC’s Richard Warman. As things go in the north, any Canadian who quotes Warman even to give him the derision he deserves could wind up facing the wrath of Warman’s HRC.

Update: Kathy Shaidle updates her Warman post to include the words “claimed” and “alleged” regarding whether Warman wrote the offending post. I likewise view the allegations against Warman as allegations, not yet proven facts.

Tags: China religion