How a mysterious manuscript keeps confounding AI

One part of the problem for AI is the translation between different codified sets of structures and associated content. Yes, I made that up as a fancy way of saying languages. I’m part Danish, so I know the meaning of a sentence like ‘de der er dyre dyr’ and that æ, ø, and å are real letters. The latter two are also words, meaning ‘island’ and ‘stream’ respectively.

Advertisement

As for the sentence, Google Translate, which has been thrown to the wolves like this before, would say it means ‘those who are expensive animals.’ That is an accurate translation but not what the sentence means. It means ‘those are expensive animals.’ Pretty good going really, seeing as ‘dyr’ can mean both ‘animal’ and ‘expensive.’

Apart from letting me connect with my Viking side, the above is hopefully an illustration of how languages are confusing things that require both codification and de-codification. The same applies to translations between computer languages (code) and human languages (‘fuzzy’ code).

Join the conversation as a VIP Member

Trending on HotAir Videos

Advertisement
Advertisement
Advertisement